Cookies
Wesentlich
Analyse
Zur Verbesserung dieser Website verwenden wir (anonyme) Cookies. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Privacy Instellingen

Brink Translations

Ãœbersetzungen

Brink Translations wurde 2012 von Jolanda Brink gegründet. Jolanda arbeitete damals acht Jahre lang in der niederländischen Niederlassung eines der größten internationalen Übersetzungsbüros und beschäftigte sich mit vielen Aspekten des Übersetzerberufs. Als selbstständige Übersetzerin erstellt sie hauptsächlich Übersetzungen aus dem Englischen ins Niederländische, aber manchmal redigiert sie auch Übersetzungen Dritter. Diese sind sprachlich manchmal zu sehr am Ausgangstext verhaftet, sodass Sätze nicht flüssig klingen oder der eigentliche Sinn verloren geht.

Die ihr angebotenen Aufträge stammen hauptsächlich von Übersetzungsbüros im In- und Ausland. Dies sind Agenturen, mit denen sie regelmäßig zusammenarbeitet. Die gesamte Kommunikation erfolgt per E-Mail, daher sind die Kommunikationswege kurz, auch wenn man manchmal eine Zeitverschiebung einkalkulieren muss. An einem einzigen Tag können zum Beispiel Aufträge aus Groningen, Spanien, Irland und den USA eingehen. Es gibt auch Direktkunden, bei denen die Anfragen direkt von den Unternehmen kommen, die eine Übersetzung benötigen.

Die Tätigkeit ist abwechslungsreich, da an unterschiedlichen Textsorten gearbeitet wird. An einem Tag beschäftigt man sich mit einem Handbuch für einen Staubsauger, am nächsten Tag übersetzt man Software für das E-Learning und zwischendurch E-Mails von Unternehmen an deren Kunden, Newsletter oder Schulungen für Vertriebsteams.

Jolanda arbeitet zunehmend mit Kollegen zusammen. Dadurch kann sie ihren Kunden Übersetzungen nach dem „4-Augen-Prinzip“ anbieten. Die Übersetzung wird dann von einer zweiten Person geprüft. In Zusammenarbeit mit anderen können auch Übersetzungen aus dem Deutschen oder Französischen ins Niederländische erstellt oder ein niederländischer Text ins Englische übersetzt werden. Obwohl sie englische Sprache und Kultur studiert hat, macht sie Letzteres nicht selbst. Die meisten professionellen Übersetzer sind davon überzeugt, dass es am besten ist, in die eigene Muttersprache zu übersetzen. Auf diese Weise klingt der Text am natürlichsten und die Wahrscheinlichkeit von Fehlern ist am geringsten.

Neben der hohen Qualität sind auch Schnelligkeit und klare Kommunikation von großer Bedeutung. Viele Kunden schätzen schnelle Antworten und Übersetzungen.

Des Weiteren gibt es verschiedene Spezialisierungen. Wenn ein Text beispielsweise Rechtsinhalte enthält oder zu technisch ist, lässt sie diesen von einem Kollegen übersetzen, der mehr Erfahrung damit oder eine Affinität dazu hat. Auf diese Weise wurde das Dienstleistungsspektrum in den letzten Jahren bereits erweitert. Jolanda geht davon aus, dies auch in den kommenden Jahren fortsetzen zu können.

Export Länder

USA | Großbritannien | Irland | Belgien | Deutschland | Spanien | Tschechien

Ceo

Brink Translations | Jolanda Brink